/* */
   Monday,  Dec 17, 2018   11:56 AM
Untitled Document Untitled Document
শিরোনাম: •স্বাধীনতা সার্বভৌমত্ব রক্ষায় সজাগ থাকতে সেনা কর্মকর্তাদের প্রতি রাষ্ট্রপতির আহ্বান •মনোনয়ন বাতিলের বিরুদ্ধে খালেদা জিয়ার আপিল ইসিতে খারিজ •মনোনয়ন না পাওয়া দলের প্রার্থীদের মহাজোট প্রার্থীর পক্ষে প্রার্থিতা প্রত্যাহারের অনুরোধ শেখ হাসিনার •নির্বাচনী প্রচারণায় ট্রাম্পকে ‘রাজনৈতিক’ সহযোগিতার প্রস্তাব দেয় রাশিয়া •টেকনোক্রেট কোন মন্ত্রী কেবিনেটে থাকছেন না : ওবায়দুল কাদের •বেগম রোকেয়া দিবস কাল •আগামীকাল থেকে ওয়েস্ট ইন্ডিজ . বাংলাদেশ। ওয়ানডে সিরিজ
Untitled Document

লালনের সাহিত্য কর্ম বিশ্ব ঐতিহ্যের অংশ : প্রণব মুখার্জী

তারিখ: ২০১৭-০৬-০৪ ০১:০০:১১  |  ২৩০ বার পঠিত

0 people like this
Print Friendly and PDF
« আগের সংবাদ পরের সংবাদ»

 : ভারতের রাষ্ট্রপতি প্রণব মুখার্জী বলেছেন, ফকির লালন শাহ-এর শিল্প কর্ম বিশ্ব ঐতিহ্যের অংশ। লালন শাহ-এর গান হিন্দিতে অনুবাদের মাধ্যমে ভারতের হিন্দিভাষী বিপুলসংখ্যক মানুষ লালনের সঙ্গীতসহ সাহিত্যকর্ম সম্পর্কে যেমন জানতে পারবে, তেমনি এর মাধ্যমে ভারত-বাংলাদেশ বন্ধুত্ব আরো সুদৃঢ় হবে।
বাসস’র নয়া দিল্লী প্রতিনিধি জানান, প্রণব মুখার্জী আজ সন্ধ্যায় দিল্লিতে রাষ্ট্রপতি ভবনে লালন শাহ-এর সঙ্গীতের হিন্দি অনুবাদের মোড়ক উন্মোচন করেন। অনুষ্ঠানে রাষ্ট্রপতিকে হিন্দিতে অনুবাদকৃত পুস্তক এবং ডিভিডি-এর প্রথম কপি প্রদান করা হয়। প্রণব মুখার্জী লালন শাহ’কে কবি এবং দার্শনিক হিসাবে আখ্যায়িত করে তার সাহিত্যকর্ম কোনও নিদিষ্ট ভৌগলিক সীমানা, ভাষা এবং ধর্মের মধ্যে আবদ্ধ না রেখে বিশ্বব্যাপী ছড়িয়ে দেওয়ার আহ্বান জানিয়েছেন।
অনুষ্ঠানে বক্তব্য দিতে গিয়ে তথ্যমন্ত্রী হাসানুল হক ইনু বলেন, লালন শাহ-এর সাহিত্য কর্মে মানবতাবোধকে সর্বাগ্রে স্থান দেয়া হয়েছে। অসাম্প্রদায়িকতা এবং সাম্যের আহ্বান তার সাহিত্যের অন্যতম বিষয়বস্তু। তিনি বলেন, বর্তমানে আমরা সকলে তিনটি বড় হুমকী মোকাবিলা করছি। এগুলো হচ্ছে দারিদ্র্য, সাম্প্রদায়িকতা এবং আনবিক বোম। আমরা লালনের সাহিত্য কর্মের মাধ্যমে এই তিন হুমকীর শান্তিপূর্ণ মোকাবিলা করতে পারি।
তথ্যমন্ত্রী আশা প্রকাশ করেন, লালন সঙ্গীতের হিন্দি অনুবাদের মাধ্যমে উপ-মহাদেশে সন্ত্রাস এবং বৈষম্যমুক্ত একটি নতুন যুগের সূচনা করা সম্ভব হবে।
অনুষ্ঠানে অনান্যদের মধ্যে বক্তব্য রাখেন ভারতের সাবেক পররাষ্ট্র সচিব ও বাংলাদেশে নিযুক্ত ভারতের সাবেক রাষ্ট্রদূত প্রফেসর মুকচুন্দ দূবে, যিনি লালনের ১০৫টি সঙ্গীত হিন্দিতে অনুবাদ করেছেন। এছাড়াও বাংলা একাডেমীর সভাপতি অধ্যাপক আনিসুজ্জামান এবং মনোরঞ্জন মহান্তি অনুষ্ঠানে বক্তব্য রাখেন।
রাষ্ট্রপতি প্রণব মুখার্জীকে হিন্দি অনুবাদের প্রথম কপি হস্তান্তর করেন সাহিত্য একাডেমী-এর সভাপতি ডঃ বিশ্বণাথ প্রসাদ তেওয়ারী এবং ডিভিডি-এর প্রথম কপি প্রদান করেন আইসিসিআর-এর প্রেসিডেন্ট প্রফেসর লোকেশ চন্দ্র।
অনুষ্ঠানে প্রখ্যাত লালন সঙ্গীত শিল্পী ফরিদা পারভীন হিন্দিতে অনুবাদ করা ২টি এবং বাংলায় একটি লালন সঙ্গীত পরিবেশন করেন।(বাসস)


এ পাতার অন্যান্য সংবাদ

•বেগম রোকেয়া দিবস কাল •নেতাজী সুভাষ বসু জাদুঘর পরিদর্শন করলেন প্রধানমন্ত্রী •বঙ্গবন্ধুর স্বদেশ প্রত্যাবর্তন দিবসে বঙ্গবন্ধু গবেষণা পরিষদের কর্মসূচি •শিশুদের সুপ্ত গুণাবলী বিকাশে সচেষ্ট থাকতে হবে লায়ন মো. গনি মিয়া বাবুল •কবিরা মানব কল্যাণে কাজ করে লায়ন মো. গনি মিয়া বাবুল •LOVE TV চ্যানেলকে উপজীব্য করে শিমুল সরকারের সাফল্যের বিভিন্ন অবদান সমূহ •লেখকদের বই প্রকাশে প্রকাশকদের ভূমিকা শীর্ষক সেমিনার।
Untitled Document
  • সর্বশেষ সংবাদ
  • সবচেয়ে পঠিত
  • এক্সক্লুসিভ

Top
Untitled Document